
What services do you offer?
I provide academic editing, AI & machine translation editing, localisation, transcreation, translation and English content creation for researchers, universities and international businesses.
Services range from publication-ready academic editing and bilingual revision to SEO content, websites, marketing copy and multilingual communication support.
What are your turnaround times?
Turnaround depends on the project size, complexity and service level. Express delivery is available for urgent projects, while larger assignments are scheduled individually.
In general, more flexible deadlines allow for lower pricing.
What languages do you provide?
I specialise in all ESL communications and editing, as well as Slovak and Czech English translation and transcreation.
For additional language combinations, I can coordinate trusted specialist partners where required.
How do I start a project?
Simply contact me via the Contact Form. Provide the details of the job and I’ll get back to you with further questions and send a price offer.

Which service is right for me?
The right solution depends on your goals, audience and source material.
Some projects need light AI-editing, while others require full academic editing, localisation or transcreation. I can recommend the most effective approach after reviewing your content
How is the price calculated?
Pricing depends on the service type, text complexity, volume and delivery deadline.
Some projects are priced per word, while others — particularly creative or research-based work — are priced hourly or per project.
The easiest way to receive an accurate quotation is to send the material for review.
What is a translation memory and how does it save me money?
Translation memory helps maintain consistent terminology and phrasing across repeat or long-term projects.
It can also reduce costs by avoiding repeated translation of identical content.
How do I pay for my orders?
Invoices are typically issued electronically after project completion, or monthly for ongoing cooperation
Do you work with AI-generated or machine-translated texts?
Yes. Many clients now use AI-assisted drafting or machine translation during the writing process.
My role is to refine the English for clarity, credibility, consistency, tone and publication readiness — while preserving the intended meaning and communication goals.
